Das Übersetzungsteam hat die Aufgabe, alle anfallenden schriftlichen Übersetzungen von Aaravindha´s Texten zu erstellen. Dazu gehört z.B. der regelmäßige MOM-Beitrag von Aaravindha, aber auch umfassendere Werke, wie das neu erschienene Sanskrit Wörterbuch, das vor allem den Seminarteilnehmern von Aaravindha das Verständnis seiner Seminarinhalte erleichtern soll. Auch geführte Meditationen oder Interviews, die zum Veröffentlichen in Zeitschriften gedacht sind, gehören zum Repertoire.
Im Übersetzungsteam ist die Arbeit so aufgebaut, dass eine Person eine strukturelle Erstübersetzung liefert, die dann von den übrigen Teammitgliedern sprachlich verfeinert wird. Dabei sieht sich dieses Team stets vor die Herausforderung gestellt, einerseits den Ton von Aaravindha richtig zu treffen und seine Inhalte möglichst originalgetreu zu transportieren, andererseits aber auch, dem deutschen Endprodukt nicht allzu sehr ansehen zu lassen, dass es sich dabei um eine Übersetzung handelt. Dies ist besonders angesichts der oftmals sehr poetischen Note in Aaravindha´s Texten nicht immer einfach, denn übersetzte Poesie unterliegt der Gefahr, leicht kitschig zu wirken. Schließlich soll der deutsche Text am Ende fließen und begeistern, und den Leser nicht über Worte oder Formulierungen stolpern lassen.
Dieser Herausforderung haben sich gewidmet:
Ariella Shardullah (Projektmanagerin), Kalyani
Das Übersetzungsteam ist erreichbar unter der Email Adresse team-translation@sambodha.org